2006年2月10日金曜日

ニーニョ、ニーニャはもういーよ。

知ってた?


『エルニーニョ現象』
に対する現象として

『ラニーニャ現象』
なるものがあるってこと??


ついさっき知りました。

その現象に関するお話はしませんので自分で調べてみてね。
天気や気候・気象に関係のあるものです。




スペイン語を勉強したことある人はもちろん
ラテン系の言語を勉強したことのある人は理解できると思います。
まず、『ニーニョ』と『ニーニャ』って同じ単語なんですよ。
この単語の意味は「子供」です。

ちゃんとつづりで書くと

 ・ニーニョ→niño / ニーニャ→niña

って書くんですよ。
ちなみに、男の子なら『-o』、女の子なら『-a』で終わるんです。
名詞に性があるんです。その性によって冠詞(article)が変化するんですよ。
男性なら『el~』、女性なら『la~』って感じで。

そうしたら、世界の異常気象はこの兄弟の仕業なのか???
だったら、そんなことする子供の

親の顔が見てみたいわ!!!


そんなことはどうでもいいです。(笑)




今日、形態論(morphology)のトコ読んだんさぁ。
似たようなことが書いてあったなぁ。
語尾変化(inflection)について書いてあったので
自分なりに、この単語について考えてみよっと。


意味の上での最小単位を『形態素』と言って、{  }でくくるで
じゃぁ、{niñ}と{-o,-a}に分かれるよなぁ。
そうしたら、{niñ}が意味を表して{-o,-a}が性別を表す形態素なのか??
つまり、語幹(stem)と接辞(affix)になるのか?
接辞は接辞でも、接尾辞(suffix)になるのか?
{-o,-a}の使い分けは文法的な性別によって使い分けられるのか?
そういうの文法的カテゴリー(grammatical category)とやらか?
その中の性別(gender)の話か??

そういうことでいいのか??

間違ってたら、指摘してね。

2 件のコメント:

  1. そんなスペイン語の単語もあったね…(=_=;;)①月の終わりに急いで詰めた知識も今では何も頭に残ってないよ(笑)

    返信削除
  2. テジナーニャ?

    返信削除